Det er stridspunkter i animeverdenen, men få er så hett debatterte som oversettelser.
Internasjonale fans er ofte prisgitt studioer og utgivere når det kommer til anime, og to leirer av fans har dukket opp gjennom årene når det gjelder å se på anime: Sender du eller dubber du?
når starter den nye salemsesongen
Spørsmålet kan virke uskyldig nok, men det vil fort få deg i trøbbel med en eller annen fan. I Amerika kan holdningen du tar om engelske subbed eller dubbede titler lett starte en fan-krig. Men for nye fans er kontroversen ikke en kommende med selvforklarende grenser.
Debatten får skyld i flere titalls faktorer. Noen sier at fans holder andre ved å kjempe for subbed anime den mer rene måten å se anime på. Andre hevder at dubbing gjør det mulig for fans å ta i animasjon lettere siden de ikke blir bedt om å lese. Til slutt ser det ut til at personlig preferanse er det som etterlater fans fast på den ene siden av argumentet eller den andre.
er broly kommer til å være i dragon ball super
Forskjell til side, kan det være vanskelig å hente fordeler og ulemper ved hver oversettelse. Her på Kristimorrisphoto gir vi deg et kollisjonskurs om det gode, det dårlige og det kontroversielle når det gjelder dubbing eller subbing. Så ta ut en penn og gjør deg klar til å ta notater; Vi er på vei inn i noe steinete territorium.
Sjekk de to neste lysbildene når ComicBook.com bryter ned subs og dubs.
Subs
Hvis du ikke er kjent med begrepet, er subbing avledet fra ordet & lsquo; undertittel. & Rsquo; Når en anime er lagt ned, betyr det at serien eller filmen har fått undertekster på et morsmåls språk. I dag er subbing en av de vanligste måtene anime-titler blir brakt til fans i internasjonale markeder på grunn av sin enkle og billigere pris. Imidlertid er det flere fordeler og ulemper fans bør vurdere før de sier at oversettelsen topper dubbing.
- Fordeler:
Veldig nøyaktig oversettelse
Beholder original stemmeskuespill
Hindrer uoverensstemmende mellomliggende lydanimasjon
Større tilgjengelighet - Ulemper:
Beveger seg raskt
Dialogen kan trimmes for å tilfredsstille linjelengden
Kan ikke forklare vitser / ordspill fra original lyd