I motsetning til andre nyere anime-hits, Oshi no Ko ' s tittel er ikke offisielt oversatt til engelsk. I stedet er den mest kjent under sitt japanske navn. Så, hva gjør Oshi no Ko mener?
I SLEKT: Hvordan Oshi no Ko og Kaguya-sama Er i slekt
Hva er meningen med Oshi no Ko?
Oshi no Ko er en passende tittel på grunn av sin doble betydning som representerer Ai Hoshino sitt dobbeltliv som idol og mor.
'Oshi' betyr å støtte eller beundre på japansk.
når kommer spøkelsesjegere tilbake
«Nei» er en partikkel som har mange bruksområder. Det er mest brukt som en besittende partikkel.
'Ko' betyr barn, men i noen tilfeller betyr det 'jente', og det er ofte sluttpartikkelen til japanske kvinnenavn.
Sammen betyr uttrykket oftest «jenta jeg støtter» eller, i en mindre direkte, men mer nøyaktig oversettelse, «mitt idol».
Gitt at anime i stor grad er filtrert gjennom Aquas perspektiv og å støtte Ai er hovedmotivasjonen hans, er denne tittelen passende, men det er ikke den eneste mulige tolkningen.
Basert på konteksten og historiens sanne fokus, Oshi no Ko `s tittelbetydningen er ment å doble som 'barna til jenta jeg støtter' eller 'barnene til mitt idol', nemlig Aqua og Ruby.
DU KOMMER KANSKJE OGSÅ TIL Å LIKE: Oshi no Ko Åpning: Sangnavn, artist, tekst og hvor du kan lytte online
Hvorfor ble ikke Oshi no Kos tittel oversatt?
Opprinnelig trodde man at siden Oshi no Ko hadde ikke en offisiell engelsk oversettelse, den hadde ikke en engelsk tittel på grunn av det.
Imidlertid kommer den engelske oversettelsen av mangaen nå på trykk som Oshi no Ko, som betyr å ikke gi den en engelsk tittel var et bevisst valg.
Forlagets eksakte årsaker til dette er ikke kjent, men vi kan tenke på noen få muligheter.
Unngå Isekai Tropes
Først av alt, Oshi no Ko `s første kapitler – og animeens første, 90 minutter lange episode – trives med bedrag.
Hvis du rett og slett leser en blurb uten å vite noe om handlingen, er det lett å tenke det Oshi no Ko er bare en annen dårlig isekai med problematiske undertoner.
Men Oshi no Ko er mye mer jordet og realistisk, og bruker reinkarnasjonstropen som et kjøretøy for å utforske kvinnemord, hevn og de mørkeste aspektene ved idolindustrien.
Samtidig som Oshi no Ko vil at du skal begynne å se uten å vite hva du kan forvente, en tittel som Reinkarnert som My Idol`s Son kunne få seerne til å avvise den som en av de isekai uten å gi det en sjanse.
Om noe så avfeide vi det nesten som nok en isekai, og det uten en absurd lang tittel.
Å beholde den opprinnelige tvetydigheten
Selvfølgelig, tittelen på Oshi no Ko kunne ha blitt oversatt til noe enkelt som Mitt idol , eller Mine Idols barn .
Imidlertid kan vi egentlig ikke tenke på en engelsk ekvivalent som innkapsler begge disse som betyr måten Oshi no Ko gjør.
Bekvemmelighet
Til syvende og sist blir de fleste manga- og anime-titler oversatt av markedsføringsmessige årsaker.
Dette for å sikre at en tittel skal være lett å huske og nå målgruppen i Vesten.
Oshi no Ko er ganske lett å huske selv for de som ikke snakker japansk, så kanskje utgiveren ikke så noen grunn til å endre det.
Tross alt, hvis manga allerede var populær i Vesten som Oshi no Ko før den offisielle oversettelsen, å gi den en helt ny tittel ville sannsynligvis skade sjansene i stedet for å sikre ytterligere anerkjennelse.
Oshi no Ko fungerer veldig bra som en tvetydig tittel; like unikt som emnet.
Oppdag flere anime-nyheter og info ved å følge oss på Twitter @epicstreamanime .
LES NESTE: Hvor mange episoder vil Oshi no Ko Ha?
For flere artikler som dette, ta en titt på vår Forespørsler og Oshi no Ko sider.