Mushoku Tensei: Jobsløs reinkarnasjon involverer historien om en mann full av angrer i livet som fikk sjansen til å få et nytt liv ved å reinkarnere i Six-Faced World hvor magi er rundt som barn i Rudeus Greyrat eller bare Rudy.
Rudy har med seg leksjoner fra sitt tidligere liv for å veilede ham i sitt nye liv for at det skal bli et lykkelig, oppfyllende og angrende liv mens han lærer om magien sin.
Den animerte serien er produsert av Studio Bind basert på en lysroman med samme navn av Rifujin na Magonote. På grunn av historien og grafikken til den animerte serien, Mushoku Tensei viser allerede løfte da det blir flere seere hekta på det.
For tiden har den animerte serien sin originale japanske dub med tilgjengelige undertekster på engelsk. Mange seere har gledet seg til at den skulle ha sin egen engelske dub.
Når det er sagt, er engelske dubber ikke så enkle som å telle til tre. Det tar mye krefter å produsere en. Hele manuset til hele serien måtte gjennom en streng prosess før man fikk en vellykket engelsk dub.
Først er prosessen med oversettelse. Å oversette et stykke krevde enorm kulturell kunnskap om hvor serien kom fra, i Mushoku Tensei & rsquo; s sak, Japan. Teamet som har ansvaret for oversettelsen må være dyktig på Japans populære kultur for ikke å savne noen japanske referanser underveis.
Oversettelsen er en av de kjedeligste delene av prosessen, da den ikke bare vil kreve kapasitet til å forstå begge språk, men den må også ha ordentlig forskning for å fullføre historien på et annet språk uten å savne hoved essensen av historie.
Så kommer manusforfatteren. Bare fordi det eksisterer en japansk versjon, betyr ikke det at den kan oversettes som den er. Det må passe komfortabelt i den tiden linjen snakkes i originalversjonen.
Manuset ville også trenge å høres naturlig ut. Setninger må omstruktureres slik at de passer til samme plass som den opprinnelige versjonen, mens du husker hovedpunktet i hver linje.
Ettersom viktig informasjon lett kan gå tapt i oversettelsen, vil denne prosessen trenge nøye vurdering av å skrive manuset for å få det til å høres mer naturlig ut.
Casting av stemmeartisten følger. Stemmekasten måtte gå gjennom visninger for å passe perfekt til karakterene i historien. Stemmen til karakteren gir en spesifikk effekt som ser på en dubbet versjon. Regissøren kan også jobbe med dette sammen med stemmeskuespilleren for å sikre at de gjør det riktig.
Når stemmekasten er løst, skjer opptaksprosessen. For å unngå å ha en klaff, som er karakterens munnbevegelser på skjermen, må stemmekast og regissør sørge for at pacingen av ordene må være av samme lengde som den visuelle.
Opptak tar også tid, ettersom det også går gjennom forskjellige kutt og tar på nytt.
Den siste delen er redigering og etterbehandling. Postene må gjennom lydrengjøring for å fjerne unødvendige lyder i bakgrunnen og for at den skal ha klarhet når den blandes med det visuelle. Lydeffekter injiseres også i bakgrunnen som kreves av scenen på det visuelle.
Gitt prosessen med hvordan du lager en engelsk dub for en animert serie, tar det lang tid å produsere en.
Siden Mushoku Tensei & rsquo; s lisens er under Funimasjon , Funimation har siden gitt ut den tiden de vanligvis tar for å produsere en engelsk dub for en anime som er et år eller mer etter utgivelsen av alle episodene i serien.
Når det er sagt, hvis og når Mushoku Tensei får grønt lys for en engelsk kalt versjon, det kan ta ett år eller mer for Funimation å produsere en.
Hypotetisk sett, hvis Mushoku Tensei får en bekreftelse på at den vil ha en engelsk dub rett etter utgivelsen av hele serien, vil den sannsynligvis ha en engelsk dubbet versjon utgitt i midten av 2022 som den tidligste.
De femte episode av Mushoku Tensei blir tilgjengelig 7. februar 2021 for premiumbrukere av Funimation. Den vil være tilgjengelig 14. februar 2021, gratis for allmennheten.
den gamle magus' brudegg
I slekt: Pacific Rim: The Black Trailer avslører New Kaiju og Jaegers